Vengo a añadir más sonidos a mi rinconcillo musical 😛 dado que no puedo ver dramas e intento mantener el blog activo pues opté por una canción más para este espacio. Estaba indecisa entre las nuevas canciones de Bii, pero cuando estaba revisándolas encontré lo nuevo de Astro Bunny y como I Don’t Want This To End me gustó mucho me decanté por esa canción, espero le den una oportunidad y la disfruten tanto como yo 😊

Astro Bunny – I Don’t Want This To End

A las cinco de la mañana, caminando
en la calle, solitaria, silenciosa,
todavía estamos reacios a decir [nos] adiós.

Sola, aún sin querer dormir,
Los recuerdos siguen emergiendo uno tras otro.
No me dejes perecer en el momento de [mi] mayor esplendor.

Dame un poco más de tiempo,
Déjame sentir
Las verdaderas alegrías y tristezas.
La juventud está destinada a ser desperdiciada.
Cada instante,
[lo paso] sin disimular quién soy.

No quiero que termine así,
[mientras estoy] abrazando tu temperatura.
Tal vez no lo entiendo,
Sólo permíteme ser exiliada en presuntuosa arrogancia.

No quiero que termine así,
[con] el entendimiento que viene de acumular lágrimas.
Viendo el amanecer juntos
Es también [un ejemplo de] una satisfacción mia en la cúspide del verano.

Nunca te dejaré ir
No te dejaré ir.

En la ciudad, el rostro de cada persona
Siempre está evasivo* [con una expresión] apologética.
Estamos sonriendo mientras disfrutamos de la vista de todo.

Dame un poco más de tiempo,
Déjame sentir
Las verdaderas alegrías y tristezas.
La juventud está destinada a ser desperdiciada.
Cada instante,
[lo paso] sin disimular quién soy.

No quiero que termine así,
[mientras estoy] abrazando tu temperatura.
Tal vez no lo entiendo,
Sólo permíteme ser exiliada en presuntuosa arrogancia.

No quiero que termine así,
[con] el entendimiento que viene de acumular lágrimas.
Viendo el amanecer juntos
Es también [un ejemplo de] una satisfacción mia en la cúspide del verano.

Nunca te dejaré ir
No te dejaré ir.
No te dejaré ir.

-t-

Eng by renn

(*)En la traducción original se utiliza la palabra “parpadeando/vacilante”, la palabra en chino puede significar parpadeando/vacilante, o evasivo, o vago y se deja a la interpretación de cada quien, según mi interpretación la palabra más adecuada es evasivo.