Lo dije en mis primeras impresiones del drama Because This is My First Life, en ningún lugar se daba crédito al drama japonés (Nigeru wa Haji da ga Yaku ni Tatsu) que claramente “inspiró” la historia que tvN transmite en estos momentos, ahora la industria del entretenimiento tomó nota de las similitudes entre ambos dramas y encontraron unas innegables que los llevan a pensar que se apropiaron del drama sin dar el crédito correspondiente, pero el señalamiento no quedó ahí pues también resaltaron que no es la primera vez que la escritora Yoon Nan Joong toma una novela japonesa y la hace pasar como propia. Olé~

Yoon Nan Joong fue criticada por el drama especial de la KBS, Snail Boarding House, transmitido en el 2010 y que consideran es un plagio de la novela Waseda 3 jo Seisyunki del escritor japonés Hideyuki Takano y también recibió las mismas críticas por su drama corto The Great Gye Choon Bin, basado en la novela Kuchu Buranko del escritor japonés Hideo Okuda. Además, en el 2013 realizó el drama Queen of the Office, una adaptación del drama japonés Pride of the Temp, pero en esta ocasión si compró los derechos del drama.

No sé ustedes pero yo veo un patrón aquí…

De acuerdo con OhMy News, tvN no acepta que sea ni una adaptación ni un plagio (oye tvN si te hace sentir más cómodo le llamaremos “inspiración” jeje).

Ya leí un par de comentarios diciendo que no lo consideran plagio porque no es exactamente igual pero, ¿de eso se trata no? de intentar no ser descubierto, utilizas los elementos del original y le das unos retoques por aquí y por allá para hacerlo pasar por una idea propia.

No me puedo imaginar qué pasa por la cabeza de una escritora que hace estas prácticas con relativa frecuencia pero me interesa más saber qué pasa por la cabeza de quienes la siguen contratando…  mujer, si tanto te gusta el entretenimiento japonés y sus diferentes artes al menos ten la decencia de dar crédito a quien lo merece, digo yo.